Головна

Про університет / Новини університету / ОБГОВОРЕННЯ ОСВІТНІХ ПРОГРАМ КАФЕДРИ ГАЛУЗЕВОГО ПЕРЕКЛАДУ ТА ІНОЗЕМНИХ МОВ ХНТУ ЗІ СТЕЙКХОЛДЕРАМИ

ОБГОВОРЕННЯ ОСВІТНІХ ПРОГРАМ КАФЕДРИ ГАЛУЗЕВОГО ПЕРЕКЛАДУ ТА ІНОЗЕМНИХ МОВ ХНТУ ЗІ СТЕЙКХОЛДЕРАМИ

На березневому засіданні кафедри галузевого перекладу та іноземних мов Херсонського національного технічного університету відбулося публічне обговорення освітньо-професійних програм першого (бакалаврського) і другого (магістерського) рівнів вищої освіти спеціальності В11 «Філологія (за спеціалізаціями)».

У дискусії взяли участь гаранти освітніх програм, члени робочих груп ОПП та представник стейкхолдерів спеціальності, кандидат філологічних наук, доцент, технічний перекладач Яна ПРОСЯННІКОВА.

На сьогодні кафедра здійснює підготовку здобувачів вищої освіти за спеціальністю В11 «Філологія (за спеціалізаціями)» за двома освітньо-професійними програмами:

  • ОПП «Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська» першого (бакалаврського) рівня вищої освіти (гарант – кандидат педагогічних наук, доцент, доцент кафедри Кіра БАЙША).
  • ОПП «Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська» другого (магістерського) рівня вищої освіти (гарант – кандидат філологічних наук, доцент, завідувач кафедри Аеліта ЛЕБЕДЄВА).

Учасники зустрічі обговорили специфіку практичної підготовки майбутніх філологів і перекладачів та оновлення змісту окремих освітніх компонент відповідно до вимог сучасного ринку праці, що призведе до зростання значущості компетенцій висококваліфікованого фахівця. У ході обговорення було наголошено на важливості розвитку soft skills, таких як комунікація, робота в команді та дотримання дедлайнів.

Присутні наголосили на необхідності поглиблення знань офіційних мов ЄС, розвитку навичок перекладу нормативно-правових актів, ділової та інституційної документації, а також володіння сучасними цифровими інструментами перекладу. Окрему увагу приділено формуванню міжкультурної компетентності, знанню європейських цінностей і професійної етики перекладача.

У ході обговорення освітньо-професійних програм стейкхолдером було надано такі рекомендації:

  • розширити можливості академічної мобільності, стажувань і співпраці з європейськими партнерами, що сприятиме підготовці затребуваних фахівців, здатних ефективно працювати в умовах інтеграції України до європейського простору;
  • актуалізувати освітні програми шляхом додавання сучасних CAT-інструментів тощо.

Результати зустрічі підтвердили високий рівень діючих освітніх програм та їхню спроможність забезпечувати належну підготовку конкурентоспроможних фахівців у галузі філології та перекладу.

Кафедра висловлює щиру вдячність Яні ПРОСЯННІКОВІЙ за активну участь в обговоренні та наданні рекомендацій щодо покращення і модернізації освітньо-професійних програм спеціальності В11 «Філологія (за спеціалізаціями)».